Недостигаат преведувачи за фарси јазикот, комуникацијата со мигрантите отежната
Објавено во: Економија 11 Април, 2016 18:20
Во земјава има само еден официјален судски преведувач на фарси јазикот на кој зборуваат мнозинството мигранти.
Фарси јазикот го зборуваат најголемиот број емигранти кои доаѓаат од Иран, Авганистан, Узбекистан и Таџикистан. Институциите се соочуваат со проблемот од недостиг на официјални судски преведувачи кои знаат ретки јазици. Овој проблем доаѓа до израз поради актуелната мигрантска криза.
„Свесни сме дека се јавува се поголема потреба за преведувачи на јазици што претходно и не биле толку потребни, треба да се работи на тоа, треба да се определи потребата од определени јазици и можеби проактивно да се работи на едукација на преведувачи од овие јазици“ - вели Ана Попова – Манасиевска, член на Здружението на преведувачи на Македонија.
Таа објаснува дека имаат многу одговорна работа, посебно кога се работи за судски документи, но нивната работа е недоволно законски регулирана и имаат нелојална конкуренција.
Можеби ќе ве интересира
НА ЕУ И НЕДОСТАСУВААТ МЕНАЏЕРИ ЗА ПРОДАЖБА, МАРКЕТИНГ И РАЗВОЈ: Оваа професија има незадоволена побарувачка
Запленетите акции на Сашо Мијалков во Алта банка ставени на продажба
ЕВЕ КОИ ЛИЦА ЌЕ БИДАТ ДЕЛ ОД УО НА ЦЕНТРАЛНА КООПЕРАТИВНА БАНКА - добиена е согласност од Народна банка
Крај на една ера: Легендарниот дизајнерски шеф на Mercedes-Benz ја напушта компанијата
ОД ДЕНЕС НОВИ ЦЕНИ НА ГОРИВАТА: РКЕ вчера ги соопшти деталите
Словенија ќе го зголеми минималецот - колку ќе изнесува?
Хрватска ги заострува условите за вработување странци
Култура со голем потенцијал - заработката е до 20.000 евра по хектар




